专业原创精品说说!

当前位置:首页 > 合同 > 合同 > 本文内容

偶作寄朗之_白居易_原文及赏析_偶作寄朗之全诗翻译

发布时间:2025-08-19 10:41:58源自:http://www.mrqdb.com作者:魅人文案范文阅读(459)

偶作寄朗之_白居易_原文及赏析

偶作寄朗之

偶作寄朗之。

作者:白居易

白居易.

(译文见下文中)

历想为官日,无如刺史时。

欢娱接宾客,饱暖及妻儿。

自到东都后,安闲更得宜。

分司胜刺史,致仕胜分司。

何况园林下,欣然得朗之。

仰名同旧识,为乐即新知。

有雪先相访,无花不作期。

斗醲干酿酒,夸妙细吟诗。

里巷千来往,都门五别离。

岐分两回首,书到一开眉。

叶落槐亭院,冰生竹阁池。

雀罗谁问讯,鹤氅罢追随.

身与心俱病,容将力共衰.

老来多健忘,唯不忘相思.

(译文见下文中)

注释:

历:经过的。

无如:不如,比不上。

及:达到。

东都:历代王朝在原京师以东的都城。

安闲:安静清闲;安逸舒适。

分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。

致仕:辞去官职。

何况:用反问的语气表达更进一层的意思.

欣然:喜悦貌。

斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。

味浓烈的酒。

里巷:街巷。

都门:京都城门.

岐:岐山,在中国陕西省.

雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落.

鹤氅:泛指一般外套.

欢迎分享转载→ 偶作寄朗之_白居易_原文及赏析_偶作寄朗之全诗翻译

用户评论

专题说说

© 2013-2018 - 魅人文案范文 版权所有 鄂ICP备88888888号-1收藏本站 - 网站地图 - 关于本站 - 网站公告 - 合作申请